Най-новото в europe.bg

  • A+
  • A-
04-04-2007

РЕФЕРЕНТНАТА РАМКА НА БЪЛГАРСКИ СЕ РАЗЛИЧАВА СЪЩЕСТВЕНО ОТ ПРЕВОДА НА АНГЛИЙСКИ, ПОЛУЧЕН В БРЮКСЕЛ

Много повече се оказват разликите между Националната стратегическа референтна рамка във вида й, в който Министерския съвет я е одобрил, и във варианта, в който е изпратена в Европейската комисия. Това установи специално проучване на Портал ЕВРОПА.

Есенцията: за пред Брюксел на английски, кабинетът Станишев вписва в SWOT-анализа като потенциален риск забавянето на съдебната и административната реформа и е-правителството. За пред сънародниците ни обаче - в НСРР на български - екипът на Орешарски реже ключовото изречение от графа "Опасности". От английския текст е махнат пасажът за НАТУРА 2000. На българския читател е спестена идеята за "дигитално включване на малцинствата"; тя обаче фигурира в английския текст. На англоговорящия читател пък е спестена констатацията за свръхцентрализацията на бг-образованието и липсата на граждански контрол върху него.

Проект на Европейския институт | Център за модернизиране на политики | Институт за европейски политики |
| Общи условия на портал Европа | Copyrights © 2003-2007 Europe.bg |
Информационната система е реализирана с финансовата подкрепа на ОСИ и ФОО - София
Страницата е съ-финансирана от Европейската Комисия. Информацията, публикувана в тази интернет страница, не представя по никакъв начин мнението или позицията на Европейската комисия.