Europe.bg
  Начало - Новини - Актуално
  НАВИГАЦИЯ
  My.Europe.bg
  Потребител:
  
  Парола:
  
  
Регистрация
Забравена парола
Какво е my.Europe.bg
 
  Информация
Карта на сайта
Контактна информация
Партньори
Медийни партньори
    Вестник Дневник
    Actualno.com
    Expert.bg
    Радио България
    Хоризонт
    Yvelines Radio
    RFI Romania
    Радио Fresh
    LovechToday.eu
    Toute l'Europe
    Селскостопански новини
Изтегли и инсталирай
Последната актуална информация на тази версия на Europe Gateway е от 25 април 2014.
Можете да достъпите новата версия от тук.

Новини / Актуално

RSS
  • A+
  • A-
17-03-2007

ПОРТАЛ ЕВРОПА СТИМУЛИРА ПОЯВАТА НА АКТУАЛИЗИРАНАТА РЕФЕРЕНТНА РАМКА

  • Портал ЕВРОПА откри нови разлики в българския и английския текст!
  • След наша публикация Министерството на финансите (МФ) обнародва измененията и допълненията в Националната стратегическа референтна рамка (НСРР), изпратена в Брюксел преди два месеца.

Сега вече и българските читатели могат да се запознаят с пълния текст на НСРР, след като ключовият ни документ за еврофондовете замина по електронен път за одобрение в Европейската комисия (ЕК) на 16 януари 2007 г.

Портал ЕВРОПА алармира в своя публикация от 15 март, че текстовете на НСРР на български и на английски съществено се различават. Българското правителство реши да изпрати документа в Брюксел на английски език, макар че е приел НСРР на български. Вече трети месец и двата файла са публикувани на специализирания сайт, поддържан от ведомството на Пламен Орешарски. Наш екип пръв откри сериозните смислови разлики и поиска от Министерския съвет оригиналния документ.

До вчера изглежда там разполагаха само с текста на рамката, внесен от МФ и одобрен от МС на 21 декември, въпреки че в протоколното решение № 52 се изисква от вносителя - екипа на финансовия министър - да представи и окончателния текст на НСРР.

голям размер
Два дни бяха необходими на финансовото министерство да обнародва и актуализирания документ. (Вижте го в специализирана рубрика на Портал ЕВРОПА).

Някои експерти смятат, че Референтната рамка и Оперативните програми вероятно се подготвят първо на английски език, за да бъдат предадени навреме в ЕК, а преводите и редакциите на български се правят впоследствие.

Някои държави предават референтните си рамки и стратегическите си програми единствено на своя език. Откакто страната ни е член на ЕС, българският е сред официалните езици на Европейския съюз. Според зам.-министър Любомир Дацов обаче, "ако Рамката се изпрати на български - нищо не печелим" поради дългата процедура на превод от преводачите в ЕК. По думите му, ако НСРР се предаде на български език, "това не е добър тон, определено".

Обаче пак има разлики в текстовете на английски и на български!

В НСРР на български четем: "Шестте района за планиране ще са основата за осъществяване напланирането, програмирането, изпълнението и наблюдението на Структурните фондове." В превода на английски на НСРР обаче не е употребено бъдеще, а сегашно време. Повече по темата вижте ТУК.

В Националната стратегическа референтна рамка на България за периода 2007-2013 година - както на български, така и на английски език - са записани шест района за планиране NUTS II според изискванията на Евростат. Техните наименования и граници обаче все още не са влезли в сила. По сега действащия Закон за регионално планиране в България са определени други шест района за планиране. Въз основа на данните за районите за планиране, в НСРР е направен анализ, чиято цел е да обоснове приоритетите и да определи направленията, в които да се харчат парите на европейския данъкоплатец за цели седем години напред.

Няма яснота кога новите райони за планиране на страната ще влязат в сила. Според заместник-министъра на финансите Любомир Дацов, шестте района NUTS II "са определени за вътрешни статистически цели. Това по абсолютно никакъв начин не пречи на процеса за подготовка на проектите, стартиране на процедурите, одобряването и т.н." В отговор на въпрос дали Законът за регионално развитие трябва да бъде променен, за да може да се даде зелена светлина на НСРР, Дацов отговори така: Това какво пречи на НСРР? Рамката е политическият документ..."

Коментарът по същата тема на експерта Георги Стоев от Министерството на регионалното развитие и благоустройството (МРРБ) бе, "...когато се премести една област от един район в друг, това автоматично променя някои основни макро- и микропараметри като анализ - заетост, БВП на региона, стопанския растеж и ред други фактори. Това налага много бързо преработване на стратегията ни, която води до целите на ОПРР по различните оси. Така че това е проблемът - да се напасне статистиката: например когато извадиш Плевен и Ловеч и ги прибавиш към Видинския район, тогава заетостта там автоматично скача..."

Портал ЕВРОПА припомня хронологията на своето проучване Lost in translation, вследствие на което гражданите вече имат възможност да прочетат на родния си език най-актуалния вариант на Референтната рамка:

А тук - в очакване на тежката дума на Европейската комисия - читателите на Портал ЕВРОПА могат да видят всички Оперативни програми, както и актуализираната Референтна рамка: така, както ги прие МС преди изпращането им в Брюксел.

ПРИОРИТЕТИТЕ НА БЪЛГАРИЯ: СОФИЯ-БРЮКСЕЛ-СОФИЯ

По темата



 
Заедно
Актуално
 
 
 
    Още 
Фондовете за България
 
 
 
    Още 
Предстоящо
 
 
 
    Още 
Анализи
 
 
 
    Още 
Редовни доклади
 
 
 
    Още 
Новини
 
 
 
    Още 
Актуално
 
 
 
    Още 
Интервюта
 
 
 
    Още 
Конкурси
 
 
 
    Още 
Новини / Пътна безопасност
 
 
 
    Още 
Предстоящо
 
 
 
    Още 
Интервюта
 
 
 
    Още 
Фондовете за България
 
 
 
    Още 
Основни документи
 
 
 
    Още 
Най-новото в europe.bg
 
 
 
    Още 
Тема на месеца
 
 
 
    Още 
Интернет магазин
 
    Още 

Проект на Европейския институт | Център за модернизиране на политики | Институт за европейски политики |
| Общи условия на портал Европа | Copyrights © 2003-2007 Europe.bg |
Информационната система е реализирана с финансовата подкрепа на ОСИ и ФОО - София
Страницата е съ-финансирана от Европейската Комисия. Информацията, публикувана в тази интернет страница, не представя по никакъв начин мнението или позицията на Европейската комисия.