Europe.bg
  Home - Bulgaria - EU
  NAVIGATION
  My.Europe.bg
  User name:
  
  Password:
  
  
Registration
Forgotten password
What is my.Europe.bg
 
  Information
Sitemap
Contacts
Partners
Media partners
Download & Install
This version of Europe Gateway is outdated since April 25, 2014.

Bulgaria - EU

  • A+
  • A-

ЕВРОПЕЙСКО СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА АСОЦИИРАНЕ НА БЪЛГАРИЯ

ЧАСТ V
ПЛАЩАНИЯ, КАПИТАЛОВИ ОПЕРАЦИИ, КОНКУРЕНЦИЯ И ДРУГИ ИКОНОМИЧЕСКИ РАЗПОРЕДБИ, СБЛИЖАВАНЕ НА ЗАКОНОДАТЕЛСТВАТА

РАЗДЕЛ I ТЕКУЩИ ПЛАЩАНИЯ И ДВИЖЕНИЕ НА КАПИТАЛИ

Член 60

Страните се задължават да разрешават всякакви плащания в свободно конвертируема валута по текущите операции на платежния баланс дотолкова, доколкото сделките, свързани с плащанията, се отнасят до либерализирано в резултат на споразумение движение на стоки, услуги или хора.

Член 61

1. По отношение на сделките по капиталовите операции на платежния баланс от влизане в сила на споразумението страните членки и България съответно ще осигурят свободното движение на капитали, свързани с преки инвестиции от компании, създадени в съответствие със законодателството на страната домакин, и инвестиции, направени в съответствие с разпоредбите на раздел II от част IV, и при ликвидация или репатриране на тези инвестиции и на произтичащите от тях печалби.
Независимо от горната разпоредба подобно свободно движение, ликвидация или репатриране ще бъде осигурено в края на първата фаза, определена в чл. 7, за всички инвестиции, свързани с установяването на физически лица от общността в България като лица, упражняващи независима дейност, съгласно раздел II от част IV.
2. Без да се нарушават разпоредбите на § 1, страните членки от влизане в сила на споразумението и България от края на петата година, следваща влизането в сила на споразумението, няма да въвеждат каквито и да било нови валутни ограничения по движението на капитали и по текущите плащания, свързани с тях, между резиденти на общността и България и няма да направят съществуващите разпоредби по-рестриктивни.
3. Разпоредбите на § 1 и 2 няма да възпрепятстват България да прилага ограничения спрямо инвестициите зад граница на български физически лица и фирми. Това обаче няма да засегне ликвидацията или репатрирането на инвестиции, направени в България, и печалбите, произтичащи от тях.
4. Страните по споразумението ще провеждат консултации с оглед улесняване движението на капитали между общността и България, за да насърчават постигането на целите на това споразумение.

Член 62

1. През петте години, следващи датата на влизане в сила на това споразумение, страните по него ще вземат мерки, позволяващи създаването на необходимите условия за по-нататъшно постепенно прилагане на правилата на общността за свободно движение на капитали.
2. В края на петата година от влизане в сила на споразумението Съветът за асоцииране ще разгледа начини, позволяващи пълното прилагане на правилата на общността по движението на капитали.

Член 63

По отношение на разпоредбите на този раздел и независимо от разпоредбите на чл. 65 до въвеждането на пълна конвертируемост на българската валута по смисъла на чл. VIII на Международния валутен фонд (МВФ) България може при изключителни обстоятелства да прилага валутни ограничения, свързани с предоставяне или получаване на кратко- и средносрочни кредити дотолкова, доколкото подобни ограничения са наложени на България за предоставяне на подобни кредити и са допустими в съответствие със статута на България в МВФ.
България ще прилага тези ограничения по недискриминационен начин. Същите ще се прилагат по такъв начин, че най-малко да разстройват действието на това споразумение. България ще информира Съвета за асоцииране своевременно за въвеждането на такива мерки и за каквито и да било промени по тях.

РАЗДЕЛ II КОНКУРЕНЦИЯ И ДРУГИ ИКОНОМИЧЕСКИ РАЗПОРЕДБИ

Член 64

1. Несъвместими с правилното функциониране на споразумението, доколкото биха могли да повлияят на търговията между общността и България, са:
(i) споразумения между предприятия, решения на асоциации на предприятия и съгласувани действия, които имат за цел или резултат предотвратяване, ограничаване или нарушаване на конкуренцията;
(ii) злоупотреба от едно или повече предприятия с доминираща позиция  на територията на общността или България като цяло или на съществена част от тях;
(iii) всяка държавна помощ, която нарушава или създава опасност от нарушаване на
конкуренцията чрез поставяне в по-благоприятно положение определени предприятия или производство на определени стоки.
2. Действията, противоречащи на този член, ще бъдат преценявани на базата на критериите, произтичащи от приложението на разпоредбите на чл. 85, 86 и 92 от Договора за създаване на Европейската икономическа общност.
3. Съветът за асоцииране ще приеме в срок от три години от влизане в сила на споразумението необходимите правила за прилагане на § 1 и 2.
4. (а) За целите на прилагане разпоредбите на § 1, точка (iii) страните приемат, че по време на първите 5 години след влизане в сила на споразумението всяка държавна помощ, предоставена на България, ще се оценява, като се има предвид фактът, че България се разглежда като област, идентична с тези области на общността, описани в чл. 92.3(а) от Договора за създаване на Европейската икономическа общност. Съветът за асоцииране, вземайки предвид икономическото положение на България, ще реши дали този период ще се продължи с последващи периоди от 5 години.
(б) Всяка страна ще осигури прозрачност в областта на държавната помощ, като съобщава inter alia ежегодно на другата страна общото количество и разпределението на дадената помощ и предоставя при поискване информация за схемите на помощите. При поискване от едната страна другата страна ще предоставя информация за отделни особени случаи на държавна помощ.
5. За стоките, посочени в раздел II и III на част III:
разпоредбите на § 1 (iii) не се прилагат;
всички действия, противоречащи на § 1 (i) ще се оценяват според критериите, установени от общността на базата на чл. 42 и 43 от Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и особено според тези, установени с Регламент на Съвета № 26/1962.
6. Ако общността или България смятат, че определено действие е несъвместимо с условията на § 1 на този член и:
не е адекватно третирането при правилата за прилагане, визирани в § 3, или при отсъствие на такива правила и ако такива действия причиняват или създават опасност от сериозно увреждане интересите на другата страна или нанасяне на материални вреди на нейната национална промишленост и сферата на услугите й, може да предприеме подходящи мерки след консултации в рамките на Съвета за асоцииране или след тридесет работни дни след подаване на искане за подобни консултации.
В случаите на действия, несъвместими с § 1 (iii) на този член, подобни подходящи мерки могат, когато към тях се прилага ГАТТ, да бъдат взети само в съответствие с процедурите и при условията, посочени в ГАТТ и в други съответни документи, договорени в съответствие с него, приложими между страните.
7. Независимо от разпоредбите за противното, приети в съответствие с § 3, страните ще обменят информация, съобразявайки се с ограниченията, наложени от изискванията за професионална и търговска тайна.
8. Този член не се прилага за стоките, влизащи в обхвата на Договора за създаване на Европейското обединение за въглища и стомана, които са предмет на протокол № 2.

Член 65

1. Страните ще положат усилия да избегнат налагането на ограничителни мерки, включително мерки по вноса, свързани с целите на платежния баланс. В случай на тяхното въвеждане страната, която ги е въвела, ще представи на другата страна график за премахването им.
2. Когато една или повече страни членки или България имат сериозни трудности по платежния баланс или са пред непосредствена заплаха от такива, общността или България в зависимост от случая могат в съответствие с установените по ГАТТ условия да предприемат ограничителни мерки, включително мерки по вноса, които ще бъдат с ограничен период на действие и няма да надхвърлят необходимото за преодоляване на ситуацията по платежния баланс. Общността или България в зависимост от случая ще информират другата страна незабавно.
3. Никакви ограничителни мерки няма да се прилагат към преводи, свързани с инвестиции, и по-конкретно към репатрирането на суми, инвестирани или реинвестирани, и към всякакъв вид приходи, произтичащи от тях.

Член 66

По отношение на държавни предприятия и предприятията, на които са предоставени специални или изключителни права, Съветът за асоцииране ще осигури, считано от третата година от влизане в сила на споразумението, придържането към принципите на Договора за създаване на Европейската икономическа общност и по-специално на чл. 90 и принципите на заключителния документ от април 1990 г. на срещата в Бон на Съвещанието за сигурност и сътрудничество в Европа (и по-специално свободата на решение на предприемачите).

Член 67

1. България ще продължи да усъвършенства закрилата на правата на интелектуална, индустриална и търговска собственост с цел да предостави до края на петата година от влизане в сила на това споразумение ниво на закрила, сходно на това, съществуващо в общността, включително сравними средства за осъществяването на тези права.
2. В същия срок България ще направи постъпки за присъединяване към Мюнхенската конвенция за предоставяне на европейски патенти от 5 октомври 1973 г. България също така ще се присъедини към другите многостранни конвенции относно правата на интелектуална, индустриална и търговска собственост, посочени в § 1 на приложение ХVI, към които страни членки са договарящи страни или които се прилагат de facto от страни членки.

Член 68

1. Страните считат откриването на пазара на държавните поръчки на основата на недискриминация и реципрочност и по-конкретно в контекста на ГАТТ за желана цел.
2. Българските компании, както са определени в чл. 49 от това споразумение, ще
имат достъп до публични търгове в общността в съответствие с правилата на общността за пазара на държавните поръчки и ще бъдат третирани не по-малко благоприятно, отколкото компаниите от общността, считано от датата на влизане в сила на това споразумение.
Компании от общността по смисъла на чл. 49 на това споразумение ще имат достъп до публичните търгове в България и ще получат третиране не по-малко благоприятно, отколкото третирането на българските фирми, считано от края на преходния период, посочен в чл. 7.
Компании от общността, установени в България, съгласно разпоредбите на раздел II от част IV под формата на филиали, посочени в чл. 45, и във формата, посочена в чл. 55, ще имат при влизане в сила на споразумението достъп до пазара на държавните поръчки и ще бъдат третирани не по-малко благоприятно, отколкото българските компании. Компании от общността, установени в България във формата на клонове и агенции, посочени в чл. 45, ще получат подобно третиране най-късно в края на преходния период, посочен в чл. 7.                                                                 Съветът за асоцииране периодично ще разглежда възможността за предоставяне на достъп до пазара на държавните поръчки в България за всички компании от общността преди края на преходния период.                                                                            3. По отношение на установяването, дейността, предоставянето на услуги между общността и България, както и по отношение на наемане на работници и движение на работна сила, свързани с изпълнението на държавни поръчки, се прилагат разпоредбите на чл. 38 до 59 от това споразумение.

РАЗДЕЛ III СБЛИЖАВАНЕ НА ЗАКОНОДАТЕЛСТВАТА

Член 69

Страните признават, че важно условие за икономическата интеграция на България с общността е сближаване на съществуващото и бъдещото законодателство на  България с това на общността. България ще положи всички усилия за осигуряване постепенно съответствие на своето законодателство с това на общността.

Член 70

Сближаването на законодателството ще обхване особено следните области:
митническо законодателство, търговско законодателство, банково законодателство, фирмено счетоводство и данъци, интелектуална собственост, защита на работниците на работното им място, финансови услуги, конкурентно право, защита на здравето и живота на хора, животни и растения, защита на потребителя, косвени данъци, технически правила и стандарти, ядрено законодателство и регулирането му, транспорт и околна среда.

Член 71

Общността ще предостави на България техническа помощ за приложението на тези мерки, която може да включва между другото:
обмяна на експерти;
предоставяне на своевременна информация, особено за съответно законодателство;
организиране на семинари;
дейности, свързани с обучение;
помощ за превеждане на законодателство на общността в съответни сектори.



 
Заедно
Highlights
 
 
 
    More 
In advance
 
 
 
    More 
Interviews
 
 
 
    More 
Bulgaria-destined funds
 
 
 
    More 
NEWEST ON EUROPE.BG
 
 
 
    More 
Month focus
 
 
    More 

Project of European Institute | Centre for policy modernisation | Institute for European Policy EUROPEUM |
| Privacy Policy | Copyrights © 2003-2007 Europe.bg |
The information system was realized with financal support of OSI and OSF - Sofia
The Project is co-financed by the European Commission. The Information contained in this publication/site does not necessarily represent the position or opinion of the European Commission.